El porvenir del recuerdo del problema de la traducción

Para hacer esta acción utilizamos el material didáctico que una de nuestras más queridas aliadas Erika Jiménez/Akire Huauhtli nos compartió.

  1. Ten a la mano dos juegos de memorama con imágenes y conceptos náhuatl.
  2. Divide el grupo en dos.
  3. Ten un marco teórico para poder complejizar la carga de la traducción.
  4. Identificar entre los grupos de personas que problemáticas se les presentó. 
  5. Generar una reflexión compartida de lo que implicó enfrentarse a nuevas cosmovisiones.

Paquete 1:
Memoramas: “Tlapoaltin” (números) para aprender y recordar los números del 1 al 20
“Yolcameh” (animales) para aprender y recordar 10 animalitos.
Ofrenda autoadherible para aprender y recordar los elementos que conforman el altar.

**Paquetitos de material didáctico para no olvidar**

1. Memorama nahua fue coordinado la maestra de FES Cuautitlán Carmen Zapata en colaboración con las compañeras de la sierra de Puebla maseualsiuamej mosenyolchikanuanij

2. Memorama del Colectivo Tlalxochicuicatl.

Estos materiales fueron generados de manera autogestiva, su venta colabora en la generación de actividades para seguir difundiendo la lengua nahuatl en la CDMX.

Paquete 2:
Memoramas: “Tlapoaltin” (números) para aprender y recordar los números del 1 al 20
“Tlahtolli” (palabras) para aprender y recordar 10 palabras en lengua nahuatl
Ofrenda autoadherible para aprender y recordar los elementos que conforman el altar.


Plataforma de estrategias de apoyo a las formas docentes en la profesionalización de las artes, el diseño y la comunicación visual by Mitote-ICDAC is licensed under CC BY-NC 4.0